5시간 만에 공식문서 300장 번역하는법

김병렬·2025년 3월 20일
28

Projects

목록 보기
3/3
post-thumbnail

1. 배경

저는 최근 앵귤러 프로젝트에 합류하게 되었습니다.
가장 익숙한 리액트와는 다른 점이 많아 자주 관련 자료를 찾아보곤 하는데요. 안타깝게도 최신 앵귤러 문법에 관한 한글 자료는 찾기 어렵고, 공식 문서의 번역본은 아예 존재하지 않았습니다.
매일 영어 문서와 씨름하며 시간을 보내다가 문득 이런 생각이 들었습니다. '그냥 내가 직접 앵귤러 공식 문서를 한글로 번역해볼까?' 이렇게 번역한 문서를 팀원들과 공유하면 모두의 생산성을 높일 수 있을 것 같았습니다 😁

2. AI 번역 도구

앵귤러 문서의 방대한 양을 고려했을 때 직접 번역은 시간이 너무 많이 소요될 것 같아 효율적인 AI 도구를 조사했습니다. 15분 정도의 치열한 조사 끝에 ai-markdown-translator라는 오픈 소스 프로젝트를 발견할 수 있었습니다.

주요 특징:

  • 마크다운 문서 번역에 특화된 프로젝트
  • 폴더 내 특정 확장자의 파일을 재귀적으로 번역 가능
  • Open AI API와 사전 작성된 프롬프트를 활용한 번역

마크다운 형식으로 작성된 앵귤러 공식 문서를 번역하기에 적합한 도구라고 판단했습니다.
사실 깃허브 스타가 6개밖에 없는(하나는 내꺼임) 작은 프로젝트라 큰 기대 없이 테스트해봤지만 예상보다 훨씬 좋은 결과를 얻었습니다.

3. 번역 및 배포 과정

  1. 앵귤러 공식 문서 저장소를 클론한 후 adev 내의 md 파일들을 번역했습니다.

    • npx ai-markdown-translator -i . -e md -l "Korean" --log 커맨드를 실행합니다
    • 경로 문제를 막기 위해 동일한 파일명에 번역본을 덮어씌우도록 실행했습니다
      커맨드 실행
  2. 2시간 정도가 지나자 300개 가량의 파일의 번역이 모두 완료되었습니다

    변경된 파일 수

  3. 번역 완료 후 파일 참조 경로가 잘못되어 오류가 발생하는 부분들을 찾아 수정했습니다.

  4. 앵귤러 공식 문서는 MD 파일을 파싱해 정적 웹으로 변환하는 방식이기 때문에, 추가적인 코드 수정 없이도 한글 번역본을 바로 확인할 수 있었습니다.

  5. 기존 앵귤러 프로젝트의 Firebase 설정을 참고하여 신속하게 배포를 진행했습니다.

웹미리보기

결과적으로 앵귤러 공식 문서를 포크한 후 여러 시행착오에도 불구하고 리포지토리를 복제한 후 약 5시간 만에 번역과 배포까지 완료할 수 있었습니다.

생성및변경시간

번역본을 잠깐 살펴본 감상은:

  1. 코드 부분은 유지하고 설명만 번역하는 작업을 훌륭히 수행
  2. 몇몇 부분에서 app/app 이라는 경로를 app.app 으로 변경하여 참조 오류 발생
  3. Signal을 '신호'로 번역하는 등 전문 용어를 직역하는 것은 아쉬웠음

요약하자면 완벽한 번역은 아니지만 투자한 시간 대비 만족스러운 결과물을 얻은 것 같습니다.
번역된 공식 문서는 링크에서 직접 확인해보실 수 있으니 관심 있으시다면 한번 구경해보세요!

4. 맺으며

현재 배포한 앵귤러 한글 공식 문서는 초벌 번역 수준으로 분명 여러 부분에서 개선이 필요합니다. 앞으로 번역본을 차근차근 읽어보며 어색한 부분들을 하나씩 고쳐나갈 계획입니다.

하지만 투자한 시간에 비해 결과물이 꽤 괜찮다고 생각하며, 앞으로도 번역이 필요한 상황이 있다면 같은 방식을 활용할 의향이 있습니다. 여러분도 다른 MD 형식으로 작성된 공식 문서 번역이 필요하시다면 이 방법을 한번 시도해보시길 추천드립니다.

PS. 사용했던 번역 도구가 꽤 마음에 들어서 프로젝트에 기여하고자 저장소를 포크해 코드를 수정해보는 중이에요 ㅋㅋㅋ
따라서 문서 번역은... 서둘러 작업하진 않겠지만 언젠가 꼭 완성해두겠습니다...! 🥹
(도와주실 분 있다면 Github에 PR 넣어주세요!!)

긴 글 읽어주셔서 감사합니다! 좋은 하루 되세요!! 🎆

profile
3년차 프론트엔드 중에서 제일 잘 칩니다

2개의 댓글

comment-user-thumbnail
2025년 3월 25일

피드백 정말 감사합니다! 이 도구가 도움이 되셨다니 정말 기쁩니다. 처음 개발할 때는 단순한 작은 도구에 불과했지만, 여러분의 여러 번의 리팩토링과 최적화를 통해 이제 훨씬 더 견고하고 실용적으로 발전했습니다. Angular 공식 문서를 한국어로 번역하는 데 성공적으로 활용되셨다니 큰 영광입니다! 앞으로도 계속 개선해 나갈 예정입니다. 지원해 주셔서 감사합니다!

1개의 답글

관련 채용 정보