[2023 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] Challenges 1주차

Pt J·2023년 7월 16일
1
post-thumbnail

Challenges 과정

  •  Week #1 | 번역 컨벤션 정립 및 번역할 문서 톺아보기 
  • Week #2 | 번역 안된 부분 및 번역이 미흡한 부분을 나누어 태스크 부여, 본격적인 번역 작업 시작
  • Week #3 | 번역 결과물 리뷰 및 PR, 용어집 인트로
  • Week #4 | 용어집 제작

1주차 목표

[ 번역 컨벤션 정립 ]

  • 본격적인 번역에 앞서 번역 컨벤션을 결정하는 과정입니다.
  • 통일된 어조와 단어 사용을 통해 일관성있는 문서를 작성하기 위함입니다.

1주차 활동

영어로 된 사이트에 접속하여 내용을 읽어보고 논의가 필요한 기술 용어 및 컨벤션을 노션 페이지에 정리한다.

일주일 동안 영어로 된 사이트의 내용을 읽어보고 해당 내용 중 논의가 필요할 것으로 보이는 내용을 Notion의 Terms 문서 및 Convention 문서에 작성한다.

이번주 회의는 투표 결과 일요일 11시에 하게 되어, 시간에 맞춰 Open Up 서초 Ground 2로 향했다.

Dair-ai 측에 20 여 명의 사람들이 모여 컨트리뷰션을 할 것이라고 관련 메일을 보냈는데 아직 답변을 기다리는 중이라고 하신다. 답장이 오는 대로 공유해주신다나.

보편적으로 번역되는 표현이 있다면 그것을 따르면 되지만, 일반적으로 사용되는 번역이 없는 어휘에 대해 어떻게 번역할지 고민해야 한다. 때로는 초월번역이 필요할 수도 있다는 것과 같은 이야기를 하며 살펴볼 것들이 무엇이 있는지 논의해보았다.

첫 회의에서 정하는 용어 및 컨벤션 정리는 초안일 뿐, 번역을 진행하는 과정에서 새롭게 논의되거나 기존 논의에 변동사항이 생기는 것이 있을 수 있다. 프롬프트 엔지니어링에 대한 문서다보니 프롬프트 내의 텍스트와 밖의 텍스트를 나누어 판단해야 하고, 여러 가지 고려해야 할 사항이 있다.

2주차 계획

번역이 되어 있는 것을 다듬어야 하는 문서도 있고, 원문을 보고 새롭게 번역해야 하는 문서도 있을 것이다.

각자 관심 있는 주제 항목을 중복 투표하여 팀을 나누어 진행하기로 했다. 팀 분배는 멘토님이 수행 후 스프레드 시트로 공개하고, 이에 따라 issue를 생성하여 assign할 예정.

GitHub 저장소에 대한 번역 작업 및 PR 방법에 대해서는 조만간 안내를 하실 것이라고 한다. GitHub 사용법에 관한 컨트리뷰션 아카데미의 공식 교육 자료가 예정보다 늦어지고 있다나.

아무튼 팀이 정해지고 메일에 대한 답장이 오고 issue를 통해 작업이 assign되는 대로 본격적인 번역 활동을 시작할 수 있을 것이다.

profile
Peter J Online Space - since July 2020

0개의 댓글