우리말에서는 영어처럼 사역형식 문장이 뚜렷하게 정해져 있지 않다 (그래서 어렵다)
"내가 일을 직접 하는 것이 아니라 누군가에게 맡기는 것" 에 너무 집중하면 안 된다!
사역 형식에서 "그 상황 자체는 내가 발생시키는 것"이어야 함.
예를 들어 "엄마가 어렸을 때 내 머리를 빗어 주었다" 에서는 사역동사를 사용해서는 안 됨.
"엄마가 어렸을 때 내 머리를 빗어 주었다"
When I was a little girl, I had my hair brushed by my mother. (X)
When I was a little girl, my mother used to brush my hair (for me)
또, 사역동사 + by 누군가 의 구성에서는 - 그 누군가가 전문가일 때만 사용한다.
어떤 사람이 전문가인지 모를 때는 by 사용을 삼가기.
When I was in high school, I used to have my mother wake me up every morning.
내가 고등학생일 때는 매일 아침 엄마보고 꺠워달라고 했어.
엄마가 날 깨우게 했어.
have someone do something : someone에게 something을 해달라고 하다. - 그 결과까지 내포된 경우.
ask someone to do something : someone에게 something을 해 달라고 하다 : 부탁하는 것 - 그 결과는 모르는 경우 (요청이 받아들여졌는지 아닌지)
make someone do something : "강제성"을 내포하고 있음. 뉘앙스가 완전히 다름
There's something wrong with my computer. I think it's broken.
Don't worry, I'll have my brother stop by and take a look at it.
이렇게 사역동사를 두 개 묶어 표현.
I just had my computer seviced a couple of days ago, but it's acting up again.
Don't worry, I'll have my brother stop by and take a look at it.
사역동사를 실제로 쓰려면 많은 연습이 필요!
내 레포트를 적어도 세 번은 검토했어.
I proof-read my report at least 3 times.
내 레포트를 최소한 세 번은 검토 받았어. (누군가 검토해 주었음을 내포함)
I had my report proof-read at least 3 times.
걔가 거기 길을 잘 모르는 것 같아서 그냥 거기서 기다리라고 했어.
I told her to wait there.
She didnt' seem to be very familiar with the area, so I just had her wait there.
make someone to do something : "강제성" 의미가 내포.
let someone do something : 편의를 봐주었다는 의미가 내포.
have someone do something : 위의 둘에 비해 훨씬 중립적인 의미.
have sth p.p : 과정에 집중하는 느낌.
get sth p.p : 결과에만 집중하는 느낌.